王菲 - 但愿人长久
Chinese Lyrics
明月几时有
把酒问青天
不知天上宫阙
今夕是何年
我欲乘风归去
唯恐琼楼玉宇
高处不胜寒
起舞弄清影
何似在人间
转朱阁低绮户照无眠
不应有恨何事长向别时圆
人有悲欢离合
月有阴晴圆缺
此事古难全
但愿人长久
千里共婵娟
--
Pinyin Lyrics
ming yue ji shi you
ba jiu wen qing tian
bu zhi tian shang gong que
jin xi shi he nian
wo yu cheng feng gui qu
wei kong qiong lou yu yu
gao chu bu sheng han
qi wu nong qing ying
he si zai ren jian
zhuan zhu ge di yi hu zhao wu mian
bu ying you hen he shi chang xiang bie shi yuan
ren you bei huan li he
yue you yin qing yuan que
ci shi gu nan quan
dan yuan ren chang jiu
qian li gong chan juan
--
English Translations
When will the moon be bright and round
Raising the wine and asking the clear sky
I wonder what year is it now this evening,
Over there in the Celestial Palace
I want to ride the wind to go back
But only afraid that being in the Jade Palace
Being at a high place wouldn't be able to withstand the cold (Being at a high position would let one feel lonely)
Dancing with just a soft casted shadow
Unlike being on the human world
The moonlight passes through the red buildings, through the patterned silk window, shining on those who are sleepless
Must not regret, but why are you (the moon) round only when people are apart?
Humans have times of sadness, happiness, partings, and meetings;
The moon has times when it is cloudy, clear, times when it is round, and times when it is not;
This kind of things can't be perfect since long time ago
Only wish that we last forever
Sharing the same beautiful moon even if we're far far apart.
.
Beatiful translations!
ReplyDeletethank you for the translation!
ReplyDelete